До збірника увійшли переклади іноземних поетів, зроблені молодою українською поетесою і перекладачкою Марією Губко, яка рано пішла з життя. Відчуваючи, що долею їй буде відпущено небагато років, Марія працювала одержимо й плідно. І, справді, встигла зробити багато. І передовсім її приваблювали теми високі й непроминальні, філософсько заглиблені і життєво ваговиті – про сенс буття й небуття, про життєві цінності, ідеали й пристрасті. Ці філософські роздуми й мотиви прощання з життям і людьми особливо посилилися, коли дівчина дізналася про невиліковність своєї хвороби. Її очі вперше всотали в себе сонячне світло 16 грудня 1968 року, а вже 12 квітня 1995-го воно навіки померкло в її зіницях. Приклад високодуховного, подвижницького життя і невсипущої праці Марійки залишиться еталоном вартісного людського життя.
У поезії перекладачку передусім цікавили твори письменників-класиків – Гете, Гейне, Гервега, Лонгфелло, Уїтмена, Мура, Вордсворта, Дікінсон, Єйтса, Єсеніна, Ларкіна. Останнього вона особливо багато перекладала, писала дисертацію про його творчість, і це ім’я стало справжнім відкриттям для багатьох читачів.
Так, Марійка здолала труднощі жанру, однак ця перемога, й справді, прийшла вже запізно…
Збірку впорядкував батько поетеси, відомий український психолог, академік, генерал-майор козацтва Олексій Губко.
У ЗБІРНИКУ ПОДАНО 11 СВІТЛИН З ДОМАШНЬОГО АРХІВУ АВТОРА
Марія Губко, Перемога приходить запізно. “Журнал “Радуга”, –
Вид-во “Фенікс”, К.: 2007. – 110 с.
Обкладинка: м’яка.